Some other typical Indian English, or Indian-isms, if you please!!
- Say me, no !! This roughly means, "please tell me".
- He is knowing the answer, ma'am. This usage of the present continuous is one I find most irrittating, personally.
- Convey her my greetings. Wrong, but acceptable.
- She is my cousin-sister. Now, what the heck is a cousin-sister? Does this expression pass on the message that the cousin is especially close, or that the cousin is of female gender, or both - would somebody please tell me this ?
- This is my co-brother. AAAAGHHHH !!
- She is carrying. A bag of potatoes?
- My son got cent percent in English. Talk of irony.
- Country-Fellow !! Unforgiveable abuse !!
- This is my would-be. I hate this usage too. Would-be what, for chrissakes ?
- Off the light, no. Reminds me of the Queen in 'Alice in Wonderland' everytime, somehow !
What gets to me most is not the incorrect usage, but rather, people defending it: 'even people in North America use English this way'. They might, but not in idiotic ways like this - they use it the way we say 'tell me, yaar'. Accept it - it's wrong English, just like its wrong Hindi, Malayalam or Tamil if somebody murders the language.